Traduzioni giurate dall’italiano in inglese
In moltissime circostanze legali, accademiche o amministrative, è assolutamente fondamentale fornire traduzioni giurate dall’italiano in inglese affinché i documenti italiani risultino validi, ufficiali e pienamente accettati all’estero. Infatti, non si tratta soltanto di una semplice traduzione, bensì di un procedimento formale e certificato, il quale attribuisce valore legale alla versione in lingua straniera. Inoltre, grazie all’asseverazione, si ottiene un documento completo che può essere utilizzato senza alcuna limitazione anche in contesti istituzionali internazionali.
A cosa serve una traduzione giurata in inglese?
Sebbene molte persone ritengano che basti una traduzione ordinaria per soddisfare i requisiti richiesti, la realtà è diversa. Infatti, ogniqualvolta un documento italiano debba essere presentato presso un ente estero — come ad esempio un’università, un’ambasciata o un ufficio pubblico — è indispensabile che sia redatto in inglese e asseverato formalmente. In altri termini, la traduzione giurata dall’italiano in inglese diventa l’unico mezzo per garantire la legittimità del testo nel Paese destinatario.
Inoltre, è necessario ricordare che, in assenza di tale procedura, molti enti stranieri non accetterebbero affatto i documenti, provocando ritardi, rigetti e, in alcuni casi, l’annullamento dell’intera pratica. Pertanto, è consigliabile affidarsi sin dall’inizio a un professionista esperto.
Quando è obbligatoria?
Nella maggior parte dei casi, le autorità anglofone richiedono obbligatoriamente traduzioni giurate per numerose situazioni specifiche. Di seguito alcuni esempi emblematici:
-
Richieste di visto per Regno Unito, Canada, Stati Uniti o Australia
-
Domande di ammissione a università straniere
-
Matrimoni celebrati all’estero con successiva trascrizione
-
Procedure per l’ottenimento della cittadinanza o del permesso di soggiorno
-
Apertura di conti correnti o costituzione di aziende all’estero
In ognuna di queste situazioni, la presentazione del documento deve necessariamente essere accompagnata da una traduzione giurata dall’italiano in inglese, così da risultare conforme ai requisiti richiesti.
In cosa consiste il giuramento?
Dopo aver tradotto il documento, il traduttore professionista si reca presso il Tribunale o, in alternativa, presso l’Ufficio del Giudice di Pace, al fine di prestare giuramento. Questo atto formale certifica la fedeltà della traduzione all’originale. Inoltre, viene redatto e allegato un verbale ufficiale, firmato e timbrato da un pubblico ufficiale. Grazie a questo passaggio, la traduzione acquisisce valore legale a tutti gli effetti.
Tuttavia, è bene precisare che tale asseverazione non può essere effettuata da un traduttore qualsiasi, ma soltanto da un professionista qualificato e abilitato a svolgere la procedura nel rispetto della normativa vigente.
Il nostro processo operativo in 6 fasi per le traduzioni giurate dall’italiano in inglese
Per offrire un servizio completo, trasparente e altamente professionale, abbiamo definito un flusso di lavoro articolato in sei fasi. Di seguito le descriviamo nel dettaglio:
-
Analisi iniziale: esaminiamo il contenuto del documento per comprenderne la natura e le eventuali criticità.
-
Invio del preventivo: trasmettiamo un’offerta chiara, comprensiva di tempi, costi e opzioni di consegna.
-
Traduzione accurata: affidiamo il documento a un traduttore esperto nella combinazione linguistica richiesta.
-
Revisione linguistica: il testo viene controllato da un secondo professionista, al fine di garantire la massima precisione.
-
Asseverazione: il traduttore presta giuramento presso il Tribunale, con rilascio del verbale asseverativo.
-
Consegna finale: il fascicolo completo viene consegnato al cliente, sia in formato cartaceo che digitale.
Grazie a questo processo, ogni traduzione è pienamente conforme alle normative italiane e riconosciuta anche a livello internazionale.
Quali documenti asseveriamo?
Le traduzioni giurate dall’italiano in inglese sono comunemente richieste per numerosi tipi di documenti, tra cui:
-
Certificati di nascita, matrimonio, morte e residenza
-
Atti notarili, contratti, deleghe e testamenti
-
Titoli di studio: diplomi, lauree, pagelle, certificati accademici
-
Documenti giudiziari: sentenze, ricorsi, decreti
-
Atti societari: statuti, visure camerali, bilanci
-
Certificati medici, referti clinici, relazioni sanitarie
-
Documenti fiscali: CU, dichiarazioni, estratti conto
Ogni traduzione viene adattata con cura, tenendo conto della terminologia legale inglese e delle differenze giuridiche rispetto al contesto italiano.
Perché scegliere noi per le traduzioni giurate dall’italiano in inglese
La nostra esperienza pluriennale ci permette di offrire un servizio altamente qualificato. Inoltre, siamo un’azienda certificata UNI EN ISO 17100, riconosciuta da un Ente di accreditamento italiano, garanzia di qualità, sicurezza e controllo in ogni fase del lavoro.
Ecco alcuni dei nostri punti di forza:
-
Traduttori madrelingua con competenze giuridiche
-
Doppia revisione linguistica obbligatoria
-
Rispetto rigoroso delle scadenze concordate
-
Riservatezza garantita in ogni fase del progetto
-
Servizio clienti disponibile prima, durante e dopo la consegna
Scegliere il nostro studio significa ottenere affidabilità, precisione e documenti perfettamente conformi.
Dove sono accettate le nostre traduzioni?
Le nostre traduzioni sono regolarmente riconosciute presso:
-
Ambasciate e consolati del Regno Unito, Stati Uniti, Australia, Canada
-
Università e scuole di formazione internazionali
-
Tribunali civili e penali stranieri
-
Camere di commercio e notai internazionali
-
Uffici di immigrazione e ministeri degli esteri
In aggiunta, possiamo integrare il servizio con apostille o legalizzazione consolare, qualora l’ente destinatario lo richieda espressamente.
Come richiedere un preventivo
Richiedere un preventivo è semplice, veloce e gratuito. Ti basterà seguire questi pochi passaggi:
-
Inviare il documento via email o caricandolo online
-
Indicare la lingua di destinazione e la finalità d’uso
-
Attendere il nostro riscontro, che avverrà entro poche ore
-
Confermare il servizio e ricevere la consegna nei tempi previsti
Naturalmente, potrai contare su totale chiarezza e assenza di costi nascosti.
Tempi e modalità di consegna
A seconda della lunghezza e del livello di urgenza, offriamo diverse opzioni:
-
Servizio standard: 2-3 giorni lavorativi
-
Servizio express: consegna entro 24 ore
-
Spedizione con corriere espresso tracciabile
-
Consegna in sede su appuntamento
-
Invio digitale anticipato tramite email certificata
Ogni documento è timbrato, firmato e fascicolato insieme al verbale ufficiale.
Servizi integrativi disponibili
Oltre alle traduzioni giurate dall’italiano in inglese, mettiamo a disposizione anche:
-
Traduzioni certificate per uso aziendale o privato
-
Legalizzazione in Procura o presso la Prefettura
-
Traduzioni in altre lingue: francese, tedesco, spagnolo, portoghese…
-
Interpretariato giurato per atti notarili
-
Supporto nella preparazione di documenti bilingue
Inoltre, possiamo assisterti anche all’estero, grazie alla nostra rete internazionale di collaboratori e partner.
Tutela della privacy
La riservatezza è fondamentale. Per questo, ogni fase del nostro lavoro è conforme al Regolamento GDPR e garantisce:
-
Protezione dei dati tramite server crittografati
-
Accesso ai file riservato solo al personale incaricato
-
Cancellazione dei dati su richiesta del cliente
-
Contratti di riservatezza firmati da tutto il team
Tutti i tuoi documenti saranno trattati con la massima cura e sicurezza.
Domande frequenti per le traduzioni giurate dall’italiano in inglese
Le vostre traduzioni sono valide anche nel Regno Unito o negli USA?
Sì, purché asseverate in Italia e, se necessario, corredate da apostille.
Devo inviare l’originale cartaceo?
No, è sufficiente una scansione leggibile. Tuttavia, in alcuni casi l’ente ricevente può richiedere l’originale.
Posso ricevere il file via email?
Certamente. Inviamo sempre anche una versione digitale in PDF firmato.
Sono previsti costi aggiuntivi?
No. Ti forniamo un preventivo trasparente, senza voci nascoste.
Offrite assistenza post-consegna?
Sì. Se l’ente richiede modifiche formali, interveniamo tempestivamente.
Contattaci ora per le tue traduzioni giurate dall’italiano in inglese
Siamo pronti a supportarti in ogni fase, con efficienza e professionalità. Richiedi subito il tuo preventivo gratuito e ottieni una traduzione giurata dall’italiano in inglese accurata, legittima e perfettamente conforme alle normative internazionali.
📩 Richiedi subito un preventivo gratuito!
© Forum Service S.r.l. | Termini e condizioni |Disclaimer| Privacy Policy |Certificazione ISO 17100| Blog | Contattaci